Psalms 66:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
German 1545
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Brandopfer bringe ich dir Masttiere dar, Schafböcke als wohlriechenden Duft. Rinder und Ziegenböcke bereite ich dir zu.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will dir Brandopfer bringen von fetten Schafen / mit dem Opferrauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Brandopfer von fetten [Schafen] will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. Sela.
German Ubersetzung 2014
Fette Brandopfer will ich dir aufsteigen lassen, / mit dem Rauch von Schafböcken zusammen. / Ziegenböcke und Rinder bereite ich dir zu. //