Psalms 66:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
German 1545
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
German HEUTE (Bibel Heute)
Kommt und seht die Großtaten Gottes! Sein Tun erfüllt alle mit Staunen und Furcht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun an den Menschenkindern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Kommt her und schaut die Großtaten Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so furchtgebietend ist!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
German Ubersetzung 2014
Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt uns mit Staunen und Furcht.