Psalms 67:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H67-5) Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen, weil du die Völker recht richtest und die Nationen auf Erden führst! (Pause.)
German 1545
Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann preisen Dich die Völker, Gott, dann preisen Dich die Völker all.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Völker sollen dich loben, Gott, dich preisen die Völker insgesamt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es danken dir, Gott, die Völker, es danken dir alle Völker.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es sollen dir danken die Völker, o Gott, alle Völker sollen dir danken!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es müssen dich preisen, o Gott, die Völker; es müssen dich preisen die Völker alle.
German Ubersetzung 2014
Die Völker sollen dich loben, Gott, / alle Völker sollen dir danken!