Psalms 68:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-12) Der Herr lasse Siegesgesang erschallen! Der Siegesbotinnen ist ein großes Heer!
German 1545
daß deine Tiere drinnen wohnen können. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gütern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Deine Leute, die drin wohnen, mögst Du zur rechten Zeit durch Deine Güte, Gott, versorgen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine Schar ist darin sesshaft geworden, so gütig sorgtest du für die Armen, Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass deine Tiere darin wohnen konnten. Gott, du labst die Elenden in deiner Güte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine Herde wohnte darin; in deiner Güte, o Gott, hast du es für die Elenden zubereitet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.
German Ubersetzung 2014
Deine Schar ist darin sesshaft geworden, / so gütig sorgtest du für die Armen, Gott.