Psalms 68:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-16) Das Gebirge Basan ist ein Gottesberg, das Gebirge Basan ist ein gipfelreicher Berg.
German 1545
Wenn der Allmächtige hin und wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn der Allmächtige Könige darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als der Allmächtige die Könige zerstreute, da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn der Allmächtige die Könige vertreibt, fällt Schnee auf dem Zalmon."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als der Allmächtige dort Könige zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als der Allmächtige die Könige dort zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon."
German Ubersetzung 2014
Wenn der Allmächtige die Könige vertreibt, / fällt Schnee auf dem Zalmon."