Psalms 68:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-3) Wie Rauch vertrieben wird, möge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so müssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!
German 1545
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Möge Gott aufstehen! Mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort, und seine Hasser fliehn vor ihm.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott steht auf und zerstreut seine Feinde; und die ihn hassen, ergreifen die Flucht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott steht auf; so werden seine Feinde zerstreut, und die ihn hassen, fliehen vor ihm.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gott wird sich erheben; seine Feinde werden sich zerstreuen, und die ihn hassen, werden vor ihm fliehen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, und die ihn hassen, fliehn vor seinem Angesicht.
German Ubersetzung 2014
Gott steht auf und zerstreut seine Feinde; / und die ihn hassen, ergreifen die Flucht.