Psalms 68:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-26) Die Sänger gehen voran, darnach die Saitenspieler, inmitten der Jungfrauen, welche die Handpauken schlagen.
German 1545
Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und König, einherzeuchst im Heiligtum.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sah man Deinen Zug, o Gott, den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott, deinen Triumphzug haben sie gesehen, wie du, mein Gott und König, einzogst in dein Heiligtum.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man sieht, o Gott, deinen Einzug, den Einzug meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Man schaute deinen Zug, o Gott, den Zug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum.
German Ubersetzung 2014
Gott, deinen Triumphzug haben sie gesehen, / den Einzug meines Gottes, / meines Königs, ins Heiligtum.