Psalms 68:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-27) In den Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr aus Israels Quell!
German 1545
Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vorn an der Spitze zogen Sänger, hinten Saitenspieler her und in der Mitte paukenschlagende Jungfrauen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Voran gingen die Sänger, danach die Saitenspieler, umringt von Tamburin schlagenden Mädchen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Sänger gehen voran, danach die Spielleute inmitten der Mädchen, die da Pauken schlagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Sänger gehen voran, danach die Saitenspieler, inmitten der Jungfrauen, die die Handpauken schlagen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Voran gingen Sänger, darnach Saitenspieler inmitten paukenschlagender Jungfrauen.
German Ubersetzung 2014
Voran gingen die Sänger, / danach die Saitenspieler, / umringt von Tamburin schlagenden Mädchen.