Psalms 68:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-31) Schilt das Tier im Schilf, die Rotte der starken Ochsen unter den Kälbern von Völkern, die sich um Silberstücke streiten! Zerstreue die Völker, welche gerne kriegen!
German 1545
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß Könige Dir Gaben für Jerusalem darbringen!
German HEUTE (Bibel Heute)
In deinem Tempel über Jerusalem bringen die Könige dir ihren Tribut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
German LUT17 Lutherbibel 2017
von deinem Tempel her; um Jerusalems willen werden dir Könige Geschenke bringen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Um deines Tempels in Jerusalem willen werden Könige dir Gaben bringen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
German Ubersetzung 2014
In deinem Tempel über Jerusalem / bringen die Könige dir ihren Tribut.