Psalms 68:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H68-10) Du schüttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
German 1545
da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
erzitterte die Erde. Der Himmel selbst zerfloß vor Gott dort an dem Sinai vor Gott, dem Gott von Israel.
German HEUTE (Bibel Heute)
da bebte die Erde, da gab der Himmel Wasser vor dir, dem Gott vom Sinai, Israels Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
German LUT17 Lutherbibel 2017
da bebte die Erde, / und die Himmel troffen vor Gott – am Sinai –, vor Gott, dem Gott Israels.
German Luther (Lutherbibel 1912)
da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
da erbebte die Erde, auch die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai dort vor Gott, dem Gott Israels.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
da erbebte die Erde und die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai da vor Gott, dem Gott Israels.
German Ubersetzung 2014
da bebte die Erde, / da strömte der Regen vom Himmel / vor dir, dem Gott vom Sinai, Israels Gott.