Psalms 69:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-11) Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
German 1545
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn der Eifer um dein Haus ist wie ein Feuer in mir, und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
German Ubersetzung 2014
Denn der Eifer um dein Haus ist wie ein Feuer in mir, / und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.