Psalms 69:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-12) und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
German 1545
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als ich weinte und beim Fasten war, verhöhnten sie mich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich weine bitterlich und faste, und man spottet meiner dazu.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
German Ubersetzung 2014
Als ich weinte und beim Fasten war, / verhöhnten sie mich.