Psalms 69:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-26) ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
German 1545
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
German HEUTE (Bibel Heute)
Schütte deinen Zorn über sie aus, die Glut deines Grimms erreiche sie bald!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gieß deine Ungnade über sie aus, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
German Ubersetzung 2014
Schütte deinen Zorn über sie aus, / die Glut deines Grimms erreiche sie bald!