Psalms 69:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-28) Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
German 1545
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz derer, die du verwundet hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und reden gern von dem Schmerz derer, die du hart getroffen hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und haben sich unterhalten über die Schmerzen deiner Verwundeten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
German Ubersetzung 2014
Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. / Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz / bei denen, die du verwundet hast.