Psalms 69:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-31) Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
German 1545
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. Deine Hilfe, Gott, wird mich erhöhen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält. Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich aber bin elend und voller Schmerzen. Gott, deine Hilfe schütze mich!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Rettung, o Gott, berge mich in der Höhe!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
German Ubersetzung 2014
Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. / Deine Hilfe, Gott, bringt mir Schutz.