Psalms 69:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-32) Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
German 1545
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann kann ich dich loben im Lied und dich hoch ehren mit Dank.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und ihn erheben mit Dank.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
German Ubersetzung 2014
Dann kann ich dich loben im Lied / und dich hoch ehren mit Dank.