Psalms 69:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-33) Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
German 1545
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
German HEUTE (Bibel Heute)
Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, ein Opferstier mit Horn und Huf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Daran hast du mehr Freude als an Rindern, die man dir opfert, oder an fetten Stieren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das wird dem HERRN besser gefallen als ein Stier, der Hörner und Klauen hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das wird dem Herrn angenehmer sein als ein Stier, als ein Jungstier, der Hörner und gespaltene Hufe hat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
German Ubersetzung 2014
Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, / ein Opferstier mit Horn und Huf.