Psalms 69:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-36) Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
German 1545
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
German HEUTE (Bibel Heute)
Loben sollen ihn Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich dort regt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es lobe ihn Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, die Meere und alles, was sich in ihnen regt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
German Ubersetzung 2014
Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt.