Psalms 69:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H69-9) Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
German 1545
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. Schamröte bedeckt mein Gesicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, und Schande bedeckt mein Angesicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
German Ubersetzung 2014
Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht.