Psalms 7:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H7-14) und richtet auf jenen tödliche Geschosse; seine Pfeile steckt er in Brand!
German 1545
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
German HEUTE (Bibel Heute)
Schon schärft er sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Kehrt einer nicht um und wetzt sein Schwert und spannt seinen Bogen und zielt,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn man nicht umkehrt, so schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt
German Ubersetzung 2014
Schon schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt.