Psalms 7:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H7-16) Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.
German 1545
Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer Böses im Sinn hat, geht schwanger mit Unheil und bringt nichts als Falschheit zur Welt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, er hat Böses im Sinn, mit Unheil ist er schwanger und wird Lüge gebären.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, da liegt einer in Geburtswehen mit Bösem; er ist schwanger mit Unheil, doch er wird Trug gebären!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fürwahr, mit Nichtigem kreißt der Frevler; er geht schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
German Ubersetzung 2014
Wer Böses im Sinn hat, / geht schwanger mit Unheil / und wird Falschheit gebären.