Psalms 7:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H7-18) Ich will dem HERRN danken für seine Gerechtigkeit; und dem Namen des HERRN, des Höchsten, will ich singen.
German 1545
Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder. Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Bosheit kommt zu ihm zurück und fällt ihm selbst auf den Kopf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sein Unheil wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Unheil, das er angerichtet hat, kehrt auf sein eigenes Haupt zurück, und die Gewalttat, die er begangen hat, fällt auf seinen Scheitel.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das Unheil, das er plante, fällt auf sein Haupt zurück, und auf seinen Scheitel stürzt sein Frevel herab.
German Ubersetzung 2014
Seine Bosheit kommt zu ihm zurück / und fällt ihm selbst auf den Kopf.