Psalms 7:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H7-10) Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!
German 1545
Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe wird die Völker richten. Richte mich, Jahwe, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Jahwe wird die Völker richten. Verschaffe mir Recht, Jahwe, denn ich bin doch im Recht! Du weißt, dass ich aufrichtig bin.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR wird richten die Völker. Schaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr wird die Völker richten. Schaffe mir Recht, o Herr, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe richtet die Völker; schaffe mir Recht, Jahwe, nach meiner Frömmigkeit und nach der Redlichkeit, die an mir ist!
German Ubersetzung 2014
Jahwe wird die Völker richten. / Verschaffe mir Recht, Jahwe, / denn ich bin doch im Recht! / Du weißt, dass ich unschuldig bin.