Psalms 71:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir singe, und meine Seele, die du erlöst hast.
German 1545
Meine Lippen und meine Seele, die du erlöset hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippen und meine Seele, die Du rettest.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; ja ich, denn du hast mich erlöst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sollen fröhlich sein und dir lobsingen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir lobsinge, und meine Seele, die du erlöst hast.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir spiele, und meine Seele, die du erlöst hast.
German Ubersetzung 2014
Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; / ja ich, denn du hast mich erlöst.