Psalms 72:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er wird herabkommen wie Regen auf die kahle Flur, wie Regenschauer, die das Land erweichen.
German 1545
Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
German HEUTE (Bibel Heute)
Er gleiche dem Regen, der auf gemähte Wiesen fällt, dem Regenschauer, der das Land erfrischt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er soll herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er wird herabkommen wie Regen auf die Aue, wie Regenschauer, die das Land bewässern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er wird sich herabsenken wie Regen auf die frischgemähte Aue, wie Regenschauer, die das Land befeuchten.
German Ubersetzung 2014
Er gleiche dem Regen, der auf gemähte Wiesen fällt, / dem Regenschauer, der das Land erfrischt.