Psalms 73:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
German 1545
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, das sind die, die Gott verachten; ungestört mehren sie ihre Macht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, das sind die Frevler; die sind glücklich für immer und werden reich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
German Ubersetzung 2014
Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.