Psalms 73:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
German 1545
Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
German HEUTE (Bibel Heute)
Da dachte ich nach, um das zu begreifen. Es war eine große Mühe für mich,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So sann ich nach, ob ich’s begreifen könnte, aber es war mir zu schwer,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es war vergebliche Mühe in meinen Augen
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
German Ubersetzung 2014
Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,

Empfohlene Lektüre