Psalms 73:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
German 1545
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
German HEUTE (Bibel Heute)
bis ich in Gottes Heiligtum ging und dort ihr Ende bedachte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
German LUT17 Lutherbibel 2017
bis ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
German Luther (Lutherbibel 1912)
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
— bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende achtgab.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
German Ubersetzung 2014
bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.

Empfohlene Lektüre