Psalms 73:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
German 1545
Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, du stellst sie auf rutschigen Grund und stürzt sie in ihr Verderben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund und stürzest sie zu Boden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden; du lässt sie fallen, dass sie in Trümmer sinken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
German Ubersetzung 2014
Ja, du stellst sie auf rutschigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.