Psalms 73:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
German 1545
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wen hab ich im Himmel außer dir? Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wen habe ich im Himmel [außer dir]? Und neben dir begehre ich nichts auf Erden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
German Ubersetzung 2014
Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.