Psalms 74:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
German 1545
Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Maskil; von Asaph. Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein Lehrgedicht. Für Asaf. Gott, hast du uns für immer verstoßen? Warum ist dein Zorn auf deine Herde so groß?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Eine Unterweisung Asafs. Gott, warum verstößest du uns für immer und bist so zornig über die Schafe deiner Weide?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein Maskil. Von Asaph. O Gott, warum hast du [uns] verworfen für immer, warum raucht dein Zorn gegen die Schafe deiner Weide?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Maskil Asaphs. Warum, o Gott, hast du uns für immer verworfen, warum bist du so grimmig erzürnt über die Schafe deiner Weide?
German Ubersetzung 2014
Ein Lehrgedicht. Für Asaf.Gott, hast du uns für immer verstoßen? / Warum raucht dein Zorn noch gegen deine Herde? /