Psalms 74:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
German 1545
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit deiner Macht hast du das Meer geteilt, zerschmettert die Köpfe der Seeungeheuer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast das Meer aufgewühlt durch deine Kraft, zerschmettert die Köpfe der Drachen über den Wassern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du teiltest das Meer durch deine Kraft, du zerschlugst die Köpfe der Drachen auf dem Wasser;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
German Ubersetzung 2014
Mit deiner Macht hast du das Meer geteilt, / zerschmettert die Köpfe der Seeungeheuer.