Psalms 74:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
German 1545
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast Quellen und Bäche sprudeln lassen und mächtige Ströme zum Versiegen gebracht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen und ließest starke Ströme versiegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du ließest Quellen und Bäche hervorbrechen, du legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.
German Ubersetzung 2014
Du hast Quellen und Bäche sprudeln lassen / und mächtige Ströme zum Versiegen gebracht.