Psalms 74:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
German 1545
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du hast die Grenzen der Erde bestimmt, Sommer und Winter hast du gemacht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du hast allem Land seine Grenze gesetzt; Sommer und Winter hast du gemacht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt; Sommer und Winter hast du gemacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hast alle Grenzen der Erde festgestellt; Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.
German Ubersetzung 2014
Du hast die Grenzen der Erde bestimmt, / Sommer und Winter hast du gemacht.