Psalms 74:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
German 1545
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
German HEUTE (Bibel Heute)
Lass den Bedrückten nicht beschämt weggehen! Lass den Gebeugten, lass den Armen deinen Namen loben!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herr, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos – rette uns, damit wir dich loben können!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lass den Geringen nicht beschämt davongehen, lass die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lass den Unterdrückten nicht beschämt davongehen, sondern lass die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß den Unterdrückten nicht mit Schanden davon gehn; laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
German Ubersetzung 2014
Lass den Bedrückten nicht beschämt weggehen! / Lass den Gebeugten, lass den Armen deinen Namen loben!