Psalms 74:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!
German 1545
Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! Das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
German HEUTE (Bibel Heute)
Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, ihr ständiges Getöse gegen dich!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Vergiss nicht das Geschrei deiner Widersacher, den Lärm deiner Feinde, der ständig emporsteigt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vergiß nicht das Lärmen deiner Feinde, das Toben deiner Widersacher, das beständig emporsteigt!
German Ubersetzung 2014
Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, / das ständig aufsteigende Getöse gegen dich!