Psalms 75:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H75-4) Mag die Erde zittern und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt.» (Pause.)
German 1545
Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»Wenn ich die Versammlung empfangen werde, will ich in Geradheit richten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Wenn ich mir auch schon Zeit vergönne, ich richte dennoch nach dem Rechte.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Zur Zeit, die ich selber bestimme, halte ich ein gerechtes Gericht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott spricht: »Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich Gericht halten und für Gerechtigkeit sorgen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich recht richten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Wenn ich finde, dass die Zeit da ist, so werde ich recht richten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Wenn ich die Zeit gekommen finde, so richte ich, wie es recht ist.
German Ubersetzung 2014
"Zur Zeit, die ich selber bestimme, / halte ich ein gerechtes Gericht.