Psalms 76:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H76-12) Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
German 1545
Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dich preist der Menschen Menge; der Massen Rest hüllt sich in Bußgewänder. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Selbst das Wüten der Menschen vermehrt deinen Ruhm, mit ihrem Zorn umgürtest du dich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das Wüten der Menschen vermehrt deinen Ruhm, selbst ihr verzweifeltes Toben machst du dir zunutze!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn Menschen wider dich wüten, bringt es dir Ehre; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn Menschen wider dich wüten, bist du auch noch gerüstet.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn der Zorn des Menschen muss dich preisen, mit dem Rest der Zornesflammen gürtest du dich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn der Grimm der Menschen preist dich; mit dem Überreste der Ausbrüche des Grimms gürtest du dich.
German Ubersetzung 2014
Selbst das Wüten der Menschen vermehrt deinen Ruhm, / mit ihrem Zorn umgürtest du dich.