Psalms 76:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H76-7) Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
German 1545
Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zur Beute fielen Mutige, als ob sie schliefen, und all die tapferen Krieger fanden keine Kräfte mehr.
German HEUTE (Bibel Heute)
Furchtlose Krieger sind beraubt, sie sinken in den letzten Schlaf. Allen Helden versagen die Hände.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast die stolzen Krieger ihrer Waffen beraubt. Sie schlafen den Todesschlaf, und niemals werden sie wieder zur Waffe greifen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Beraubt sind die Stolzen und in Schlaf gesunken, und allen Kriegern versagen die Hände.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Tapferen werden ausgeplündert; sie sinken in ihren Schlaf, und den Kriegsleuten versagen die Hände.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ausgeplündert wurden, die starkes Mutes waren; sie sanken in Schlaf, und allen Tapferen versagten ihre Hände.
German Ubersetzung 2014
Furchtlose Krieger sind beraubt, / sie sinken in den letzten Schlaf. / Allen Helden versagen die Hände.