Psalms 76:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H76-8) Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
German 1545
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vor Deinem Drohen, Jakobs Gott, da werden die zu Wagen und zu Roß betäubt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn du drohst, Gott Jakobs, erstarren Pferde und Wagen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du, Gott Jakobs, brauchtest nur zu drohen, und schon fielen Ross und Reiter.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinken in Schlaf Ross und Wagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, sinken Ross und Reiter in tiefen Schlaf!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, wurden so Wagen als Roß in tiefen Schlaf versenkt.
German Ubersetzung 2014
Wenn du drohst, Gott Jakobs, / erstarren Pferde und Wagen.