Psalms 77:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H77-7) ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
German 1545
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich denke über früher nach, die längst vergangenen Jahre,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich gedenke der uralten Zeiten, der längst vergangenen Jahre.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich gedenke an die alte Zeit, an die Jahre der Urzeit;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
German Ubersetzung 2014
Ich denke über früher nach, / die längst vergangenen Jahre,