Psalms 78:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
German 1545
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie redeten gegen Gott. Sie fragten: "Ist Gott überhaupt in der Lage, uns den Tisch in der Wüste zu decken?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
German LUT17 Lutherbibel 2017
und redeten wider Gott und sprachen: Kann Gott wohl einen Tisch bereiten in der Wüste?
German Luther (Lutherbibel 1912)
und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie redeten gegen Gott und sprachen: »Kann Gott uns wohl einen Tisch bereiten in der Wüste?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie redeten wider Gott und sprachen: "Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
German Ubersetzung 2014
Sie redeten gegen Gott und sagten: / "Ist Gott überhaupt imstande, / uns einen Tisch in der Wüste zu decken?