Psalms 78:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
German 1545
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, Rätsel der Vorzeit erklären.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruch und Geschichten verkünden aus alter Zeit.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will meinen Mund zu einer Gleichnisrede öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
German Ubersetzung 2014
Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, / Rätsel der Vorzeit erklären.