Psalms 78:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
German 1545
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie den Sand am Meer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er ließ Fleisch auf sie herabregnen: Vögel, so zahlreich wie der Sand am Meer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
German Luther (Lutherbibel 1912)
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Geflügel wie Sand am Meer,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
German Ubersetzung 2014
Dann ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel wie den Sand am Meer.