Psalms 78:44 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
German 1545
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, ungenießbar wurde fließendes Wasser.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, dass sie aus ihren Flüssen nicht trinken konnten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, sodass man nicht trinken konnte;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
German Ubersetzung 2014
Er verwandelte all ihre Flüsse in Blut, / ungenießbar wurden ihre Bäche.