Psalms 78:52 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
German 1545
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Schafe führte er sein Volk weg, wie eine Herde brachte er sie durch die Wüste.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann ließ Gott sein Volk aufbrechen und führte es durch die Wüste wie ein Hirte seine Schafe.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste;
German Luther (Lutherbibel 1912)
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
German Ubersetzung 2014
Wie Schafe führte er sein Volk weg, / wie eine Herde brachte er sie durch die Wüste.