Psalms 78:64 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
German 1545
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Priester fielen durch das Schwert, und die Witwen konnten ihren Tod nicht betrauern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Priester wurden mit dem Schwert getötet, ihre Witwen durften nicht einmal die Totenklage anstimmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
German Ubersetzung 2014
Seine Priester fielen durch das Schwert, / seine Witwen konnten nicht mehr weinen.