Psalms 78:66 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
German 1545
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er schlug seine Feinde zurück, bedeckte sie mit ewiger Schande.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er schlug seine Feinde in die Flucht und machte sie für alle Zeiten zum Gespött.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er schlug seine Feinde in die Flucht, ewige Schande fügte er ihnen zu.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
German Ubersetzung 2014
Er schlug seine Feinde zurück, / bedeckte sie mit ewiger Schande.