Psalms 8:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H8-5) Was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?
German 1545
Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Betrachte ich den Himmel, Deiner Finger Werk, den Mond, die Sterne, die Du all erschaffen:
German HEUTE (Bibel Heute)
Sooft ich den Himmel anschaue, das Werk deiner Hand, den Mond und die Sterne, die du gemacht hast:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ich deinen Himmel betrachte, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ich deinen Himmel anschaue, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast, -
German Ubersetzung 2014
Sooft ich den Himmel ansehe, das Werk deiner Hand, / den Mond und die Sterne, die du gemacht hast: