Psalms 8:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H8-10) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
German 1545
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
das Gevögel des Himmels und die Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchwandert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
des Himmels Vögel und des Meeres Fische, was sonst noch durch die Meeresstraßen zieht. Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde!
German HEUTE (Bibel Heute)
die Vögel in der Luft, die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
die Vögel am Himmel, die Fische im Wasser und alles, was die Meere durchzieht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, alles, was die Pfade der Meere durchzieht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meere - was irgend die Meerespfade durchzieht.
German Ubersetzung 2014
die Vögel in der Luft, / die Fische im Meer / und alles, was die Meere durchzieht.